“皮皮虾我们走” 用英语怎么说才够地道?

发表于 讨论求助 2021-07-28 23:48:41

要说地道的话,那只能入乡随俗,接英语国家的地气了。

我先来句简单的,"Let’s go, Mantis Shrimp."

Mantis Shrimp皮皮虾,又名琵琶虾、濑尿虾、虾蛄、螳螂虾。= mantis crab.

 

说笑的,呵呵~

根据翻译的原则,首先我要搞清楚这句话的背景,据说是源于电竞游戏《游戏王ygocore》。“XXX我们走”这个流行句式严格说来是起源于“源龙星,我们走”。

有一位游戏玩家直播时,因为连续得到三张源龙星而激动不已,于是喊出了“源龙星我们走”这句流行语。然后“xxx我们走”开始在游戏圈走红,网友自发造句,将这个句型套用到其他角色上。结果最后红的是皮皮虾,那我就不管它怎么红起来了。要翻译地道的话,重点翻译“我们走”的意思“赶快走”就行了。

下面给大家示范在各种语境下表达“我们走”用英语怎么说?

① 

Hurry up 赶紧行动,快点儿走

=get a move on(move 作名词,冠词a万万不能丢。)

例句:

If we get a move on,we'll arrive there before 10 am..

如果我们现在赶紧走,我们就会在十点前到达那儿。

Hurry up/Get a move on. You can't park your car here.  

赶快!你不能在这儿停车.

② 

Jump to it赶紧;立即动手工作

=make haste / get a hump on

例句:

Don't waste time, just jump to it!

不要浪费时间了,赶紧的!

We must make haste.

我们赶紧的。

“Let's get a hump on, " Abe said; and the two boys dipped their oars deeper into the brown water."  

“快划吧,”阿贝说道。两个男孩子于是将桨深深地划进棕褐色的水里。

③ 

Snap to it快干

Snap“快照”,意思是咔嚓一下就能搞定,赶紧干。

例句:

If you blink, someone else may snap it up.

你必须要动作快,一瞬间的迟疑可能别人就占领了先机。

Buddy, Snap to it, we haven't got any time to waste.

哥们儿,赶紧开始干吧,我们没有时间了。

④ 

Shake a leg / shake it up / snap it up

用“抖腿”这个词来催他行动起来~意思就是赶快。

例句:

Shake a leg , the train won't wait .

赶紧的,火车不会等人。

⑤ 

Get cracking / get moving / get rolling

=start to be active表示赶紧行动,立即开始做,快点

例句:

Come on, get cracking! we have to finish this work on time.

赶紧的,行动起来,我们必须按时完成这项任务 。

To renew your vigour throughout the day, get moving.  

行动起来,让你的全天都充满活力。

⑥ 

Dash away迅速离开,突然跑开,飞快的离开,快走

例句:

Sorry I must dash away now, I'm already late for the meeting.

对不起,我得赶紧走了,开会已经迟到了。

Sorry, we must dash away now.

抱歉了,皮皮虾,我们走。

⑦ 

Haul ass 抓紧,赶紧;快速移动,(美国俚语)立即行动。

例句:

We need to haul ass

我们要行动快点。皮皮虾,我们走。

We'd better haul ass, it's a long way to go.

我们最好赶快动身,还有好长的路要走呢。

You'd better haul ass, or you'll be late.  

你最好抓紧点儿时间,不然你就要迟到了。

以上这些固定搭配足以地道表达“皮皮虾,我们走”了。

不过,实话说“let’s go”“hurry up”简单易懂,又口语化,我觉得是最地道的。你说呢?喜欢点个赞哦~

图片来源网络

点击阅读原文可以查看更多【有道问答】哦

发表
26906人 签到看排名