哈喽,大家好,这里是《地道表达》,今天Maddie给大家带来3个关于解雇的俚语。
向某人展示门,其实我们在轰别人走的时候,就会站在门口打开门,希望他别再来了,所以在特定的语境中可理解为“解雇、炒鱿鱼”。
My top banana showed me the door yesterday.
我的大老板昨天炒了我的鱿鱼。
直译是得到一双靴子,Give sb. the boot是给他靴子,就像中国说的,我给你一脚的意思是踹你,从而引申的是“解雇,炒鱿鱼”。
Ever since I got the boot from my job, money has been tight.
自从我被辞退后,手头一直很紧。
字面意思是“得到斧子”,这里 axe“砍”的意思,引申为被解雇、被炒鱿鱼的意思。
They will get the axe because of depression.
因为经济萧条,他们将被解雇。
A: Our company will fire several employees recently.
最近我们公司会解雇几个员工。
B: Are you worried about getting the axe?
你会担心被解雇吗?
A: Actually, I'm worried.
事实上,我很担心。
好啦,今天Maddie 带来关于解雇的三个英语俚语,大家学会了吗?明天的内容更精彩,我们下期再见!
更多精彩俚语: